29 Desembre, 2007
L’altre dia, mon pare es va posar a menjar torró d’aquest que et donen al treball amb la caixa de les estrenes (aguinaldo en castellà, per a que ens entenguem tots). El torró era “Antiu Xixona“, bona marca se suposa, i el més curiós va ser que si bé el torró era de Xixona, com diu al seu nom, a la part de darrere, on posava la procedència, no era així: el torró estava fabricat a “Jijona (Alicante)”, al Polígono Industrial “Segorb” (vaja, açò no està en castellà…).
És a dir, que de cara a vendre, si que val el català, però, per a la resta no? Vaja, si que anem bé. I de fet és aquesta la forma de pensar que els valencians tenen, cosa que fa que no m’estranye de que la nostra llengua es vaja perdent poc a poc.
Mentre no canvien les mentalitats poca cosa hi ha a fer.
Ah, i el torró no em va agradar gens.
1 Comentari |
Cuina, La nostra llengua | Etiquetat: torró |
Enllaç permanent
Publicat per Mornaran
28 Desembre, 2007
Aix, que content que estic. Semblava ahir quan començava a traduir i el KGoldrunner ja està gairebé acabat (de fet no va ser ahir, va ser dimecres xDD). Sols falten 33 missatges per traduir, i hi ha 1(!) que està inexacte… bé, demà revisaré a veure quin problema té.
De moment, els problemes més estranys han sigut lapsus meus (lapsus o lapsi? bona qüestió…) i un verb que es resisteix: mantenir. La forma imperativa de segona persona singular és, segons la flexió verbal, mantín, i de fet als conjugadors valencians apareix com a mantín, però, si conjuguem segons autors catalans, és mantén, o mantingues. Què farem amb mantenir…?
Bé, per si algú té curiositat, la traducció ja és al svn ^^ així que tots podeu començar a criticar (però en pla de crítica constructiva, eh?) i comentar el que siga a la llista de correu (que per cert, ja m’apanye molt més per a enviar les coses).
Adéu!
Deixa un Comentari » |
KDE, Lingüística, traducció | Etiquetat: KDE, traducció |
Enllaç permanent
Publicat per Mornaran
26 Desembre, 2007
Renoi, quan de temps sense escriure re. Però hui és dia d’escriure!
Ahir vaig enviar un correu a la llista de traducció de kde al català, i clar, de la forma que són tota esta gent no han pogut evitar de donar-me la benvinguda i animar-me i de tot!
De moment he començat per una traducció “senzilla”, ja que sembla que els jocs haurien de ser facilets, però ben bé és al contrari… De fet, el Kgoldrunner té molts missatges de consells per als diferents nivells, i amb les direccions i indicacions espacials és molt fotut traduir amb comoditat (run back up, coses així).
Però bé, de moment he enviat la traducció a la llista, res d’importància, però serà el primer que faré per la comunitat de forma pràctica.
I re, demà contaré com ha anat la traducció.
Adéu!
Deixa un Comentari » |
KDE, traducció | Etiquetat: KDE, traducció |
Enllaç permanent
Publicat per Mornaran